惯用型的分类和呼应惯用型

[ 发表评论 ] [ 关闭窗口 ]


惯用型有的书上称作“句型”,是由动词、助词、助动词、形式体言等为主构成的固定组合,表示某种意思,也起到某些语法作用。由于这里包含了许多习惯的用法和含义,只从字面上难以理解,有必要专门学习这方面的内容。了解惯用型,对理解句子的结构和含义起很大作用。
惯用型一般分成4类,各类惯用型的名称、形式、意义以及特点如下:
惯用句型,如:「--も--ば、--も--。」(--又--,又--。)(--也--,也--。)
「カルチャーセンターに来る人は、社会人もいれば、専業主婦もいる。」
(到文化中心的人,又(也)有职业人员,又(也)有家庭主妇。)
这一类惯用型的特点是:分散在句子的不同部位,有时难以看出来。如果看不出来,句子就很难翻译正确。
修饰惯用型,如:「--として」(作为--),「--かどうか」(是否--),「--にとって」(对于--)等等。
「私は社会の一員として一生懸命働いている。」
(我作为社会的一员,努力工作着。)
「王さんが明日来るかどうか、私は知らない。」
(我不知道小王明天是否来。)
「今回の試験は、私にとって、非常に重要です。」
(这次的考试,对于我非常重要。)
这一类惯用型的特点是:位于句子的中间,基本上和一个单词类似,不过要注意与前面部分的连接方式。
补充惯用型,如:「--わけではない。」(并非--,未必--),「--かも知れない。」(也许--),「--なければならない。」(必须--)等等。
「努力したからといって、誰でもが歌手になれるわけではない。」
(即使能力了,并非谁都能当歌手。)
「王さんは明日来るかも知れない。」
(小王明天也许会来。)
「私たちは真面目に仕事をしなければならない。」
(我们必须认真地工作。)
这一类惯用型的特点是:在句子的最末尾部分,有时很长,表示某些补充意义,但有时在中文中甚至不必明确翻译出来。
呼应惯用型,如: 「めったに--ません。」(难得--。),「たぶん--でしょう。」(大概--吧。),「必ずしも--わけではない。」(未必--。)等等。
「王さんはめったに来ません。」
(小王难得来一次。)
「明日はたぶん晴れるでしょう。」
(明天大概会晴吧!)
「金持ちだからといって、必ずしも幸せだというわけではない。」
(并非有钱人都很幸福。)
这一类惯用型的特点是:以相同或相近意思的词前后呼应,前面是副词性质的词,后面是不同类型的用言。由于日语的谓语在最后出现,究竟是什么态度很难在前面看出来,所以经常在补充惯用型的前面,先说出呼应的副词,让听话人更快地理解说话人的态度。也有人叫做“前后搭配”,或者“副词开路”等。因此,这种前后搭配是非常重要的,如果搞错了,不仅成了笑话,有时还有可能误事,千万不要马虎大意。
常用的呼应惯用型
いつでも----です。
什么时候都------。
いつまでも----ます。
------到永远。
いつも(つねに)----ます。
总是------。
いま----ているところです。
正在------。
いま----ようとしているところです?
刚想------。
必ずしも----とは限らない。
未必------。
必ず----ます。
一定------。(决心)
必ずしも----わけにはいかない。
并非------。
きっと----だろう(でしょう)。
大概------。(可能性很大)
きっと----に違いない。
一定------。(推测把握很大)
決して----ではありません。
绝对不是------。
決して----ません。
决不------。
さっきまで----ていたところです。
到刚才为止一直在------。
さっき----たところです。
刚------完。
全然----ません。
完全不------。根本不------。
全部----ます。
完全------。
たぶん----だろう(でしょう)。
大概------。
たまに----ます。
偶尔------。
出来る限り----ます。
尽量------。
出来る限り----たほうがいいで。
尽可能------为好。
できるだけ----ます。
尽量------。
できるだけ----たほうがいいです。
尽可能------为好。
とうとう(ついに)----た。
终于------了。(好坏事均可)
どうしても----ません。
怎么也不------。
どうも----みたいです。
好象是------。
ときどき----ます。
有时------。
どんなに----だろう(でしょう)。
多么------呀。
なにも----ません。
什么都不------。
なんとか----そうです。(样态)
大概勉强能------。
なんとか----そうです。(传闻)
听说勉强能------。
ほとんど----ます。
几乎都------。
まるで----のよう(みたい)です。
和------特别像。
まるで----とそっくりです。
几乎和------一样。
めったに----ません。
难得------。
もし----たら、----。
如果------。
もしかしたら----かもしれない。
也许------。
もしかすると----かもしれない。
也许------。
やっと----た。
好不容易------了。(好事)
やっと----たばかりです。
好不容易刚------完。
よく----ます。
常常------。

[ 发表评论 ] [ 关闭窗口 ]


网友评论: [以下留言只代表网友个人观点,不代表本网观点]







您要为您所发言论的后果负责,请遵纪守法并注意语言文明
   生活日语 [更多信息...]

  • 日本の人口
  • 日本語はあいまい?
  • 文書結構(文書形式)
  • 若者流“丁寧語”に「気になる人」急増…国語世論調査
  • やまんばと牛方
  • 一年十二个月的季节问候语
  • 取引上の文書  (貿易文書)
  • 日本語で電話をかける方法
  • 每日一词
  • 应答词语和交际
  • 贈りものをする時の言葉
  • 句子的结构与内涵
  • 日本語で手紙を書く
  • 生徒をほめよう
  • 介绍用语
  • 电话敬语的使用方法
  • 校长和日本语教育
  • 名字と苗字の違いは?
  • 现代日语中的汉字
  • 日语敬语总括
  • 日语教育的空间
  • 鶴の恩返し
  • 寿司と鮨の違い
  • 日本出版的30种国语辞典
  • 舌切り雀
  • 水の三日(by芥川龍之介)
  • 『おはよう』は何時まで?
  • 日语教学中的无声语言
  • 从“激安”谈程度副词
  • 社交文書(社交文書)
  • 商务日语之二 支払方法について
  • 用词要留神
  • 諺(ことわざ)と四字熟語(よじじゅくご)
  • 日语时间的表示法
  • 日本語の“注意”
  • 「流れに棹さす」6割誤解 文化庁の日本語世論調査
  • 猿と蟹 (さるとかに)
  • 告辞用语
  • 书信敬语的使用方法
  • 商务日语之一 基本条件
  • 日语外来语中的拗音及其他
  • 说说日语的节奏(一)
  • 日语专业四、八级考试简介
  • 日本辞典の歴史
  • “〒”是什么符号?
  • 浦島太郎 (うらしまたろう)
  • 早稲田大学校歌、教旨
  • “日本”的读法
  • 直訳の問題
  • 日本语中的外来词----汉语及英语对日语的影响
  • [更多信息...]