暑中見舞いとお中元

[ 发表评论 ] [ 关闭窗口 ]


暑中見舞いとお中元
「暑中見舞い(しょちゅうみまい)」とは、7月15日から8月8日の間に送る挨拶(あいさつ)の葉書(はがき)です。日本の郵政省(ゆうせいしょう)は年賀状と似た形式の専用官製葉書を発行します。自分で心を込めた葉書を作成する人もいます。
日本では6月の梅雨(つゆ)が終わると、北海道を除いて、全国が急に暑くなります。この期間は高温高湿で体力を消耗(しょうもう)しやすく、体調を崩す(くずす)ことが多いので、 その時期に安否(あんぴ)を確かめ合ったことから出来た習慣です。現在では親戚友人個人同士の間ばかりでなく、ビジネス関係者などにも送る礼儀になっています。これに対して「寒中見舞い(かんちゅうみまい)」もありますが、お正月と重なるからか、「暑中見舞い」ほど盛んではありません。
7月になって気になるもう一つの件は「お中元」です。お中元は昔は道教の祭りでした。それが同じ時期に行う盂蘭盆会(うらぼんかい)や、一年を前半後半に分ける日本人の考え方の影響を受けて、祖先を供養(くよう)し、半年の無事を祝う行事になりました。霊に供えたものを後で親戚などが分け合った習慣が、今の儀礼的(ぎれいてき)な贈り物の習慣に変化してきたのです。
したがって、現在のお中元は7月の初旬から15日にかけて個人や会社が世話になった人に送る進物(しんもつ)のことを主に意味します。この行事と同じようなのがお歳暮です。これは年末に贈り物をすることで、またその時に話しましょう。
 
“暑中问候”和“中元送礼”
“暑中问候”是在7月15日到8月8日之间发出的问候的明信片。日本的邮政部发行和元旦的贺年片类似的专用明信片。也有人制作充满个人情感的私人明信片。
在日本,过了6月的梅雨季节,除了北海道以外全国变得非常热起来。在这个时段高温高湿,体力消耗很大,容易生病。因此,“暑中问候”是从人们互相问候平安而形成的习惯。现在不仅在朋友、亲戚个人之间进行问候,而且已经变成了在公司、商社之间也进行的礼节了。与此相对,还有一个“寒中问候”,但是也许是因为与贺年重合的缘故,不象“暑中问候”那样盛行。
到了7月,还有一件不可忽略的事情是“中元送礼”。“中元节”原来是道教的活动,后来与同一时期进行的佛教的“盂兰盆节”以及日本人把一年分成前半和后半的习惯结合起来,成为供奉祖先、祝贺前半年平安的活动。把供奉给祖先的祭品由亲戚朋友分着享用,渐渐变成了现在的礼节性的送礼习惯。
现在,提起“中元节”就是“中元送礼”,主要是指7月上旬到15日间,个人或公司向得到关照的人送礼的活动。与此活动非常相似的是“岁末送礼”。这是在年末相互送礼的活动,到时候再讲吧。

[ 发表评论 ] [ 关闭窗口 ]


网友评论: [以下留言只代表网友个人观点,不代表本网观点]







您要为您所发言论的后果负责,请遵纪守法并注意语言文明
   日本简介 [更多信息...]

  • 福 利
  • 社会保障制度
  • 越洋聚焦——日本论坛 -日本观察
  • 日本的商业
  • 日本の祝祭日(しゅくさいじつ)
  • 日本的工业地带和工厂
  • 日本人的拓殖文化
  • 流 行 文 化
  • 日本的城市和农村问题
  • 趣忆日本东京
  • 日本的气候
  • 日本的主要交通手段
  • 日本的金融
  • 足 球
  • 暑中見舞いとお中元
  • 文学-悠久、丰富的历史和精彩的现在
  • 日本的旱田
  • 日本的林业
  • 日本的水产
  • 日本工业概述
  • 日本的重工业
  • 日本的医疗保险
  • 日本中小企业独到选人法
  • 日本的通信和报道
  • 日本的货币与银行
  • 音乐-东西方传统的反映
  • 日本人的娱乐
  • 日本风情
  • 日本的民间节日
  • 日本的畜产
  • 日本的轻工业
  • 日本的自然环境
  • 传统艺术与文化
  • 从日本企业文化透视日本
  • 日本高等教育机构的校历和休息日
  • 毎月の行事や風習を紹介しました
  • 日本女性的茶道
  • 日本人喜爱的体育活动
  • 日本的企业
  • 体 育
  • 日本的高等教育概况
  • 日本料理
  • 国定假日
  • 日本的地域
  • 日本农业特色
  • 都营公共汽车的利用方法
  • 关于汽车、摩托车、自行车
  • 东京都的金融机构
  • 在东京都邮递、通信
  • 日本的医疗保险制度
  • [更多信息...]